Nihon no Kinyoubi (Japanese Friday) is a new feature here at Brizmus Blogs Books inspired by French Friday, which is a weekly feature hosted by Charlotte at the Book on the Hill. Charlotte features French bookish things, and I plan on featuring Japanese bookish things, though I won't limit myself if I find something non-bookish that I think will interest you guys.
I for some reason have been really into the books of my youth lately. Right now, I'm rereading A Wrinkle in Time by Madeleine L'Engle (oooooo good! be expecting a review soon!), and I've recently acquired a copy of Pippi Longstocking, which I adored when I was little.
So I thought this week we could see some covers of Japanese versions of the fabulous books!
Japanese Pippi Longstocking! If I had to venture a guess, I would say that that title is pronounced "Chuukutsushita no Pippi," which would loosely translate to "Pippi, chief of socks." My Japanese isn't THAT fabulous, though, so don't quote me on that. Somehow Pippi looks totally different from how I imagined her on this Japanese cover. What do you think?
Unfortunately, I can't seem to find the Japanese cover of A Wrinkle in Time (well, I found one, but it's SUPER small and hard to see), so we'll look at Bridge to Terabithia instead. How I loved that book!
I like how the Japanese covers are sort of pretty and watercolory. I think the Bridge to Terabithia is serene and beautiful to fit with a serene and beautiful but intense book. This title would be "Terebishia ni kakeru hashi," which translates (again, very loosely - the whole not good at Japanese thing) to "the bridge built in Terabithia."
What do you guys think?